[编者按]
早在2009年9月欧盟就公布了一份名为《为我们的未来做准备:发展欧洲关键使能技术总策略》的文件,该文件将纳米科技 、微(纳)米电子与半导体、光电、生物科技 、及先进材料等五大科技认定为关键使能技术(KETs)。可见“使能技术”是应用面广、具有多学科特性而实现目标的技术,用以解决欧盟当时面临的主要社会挑战,以及抢占新兴市场以促进欧盟经济发展的策略。
西方的“使能技术”(Enabling Technology)让我们想到另一个词——“智能技术”这个为国人和业内熟知的词汇。“使能技术”的提出也是旨在引领欧洲的“供给侧改革”,而它的的命名和提出更加务实、明确。今天就让我们来看看2017米兰展官方推荐的“使能设计”案例。
■ “使能设计”赋予设计更多可能性 ■
今天来谈各种各样的设计,“有益于健康”这个设计概念已不再是其最大需求者(老年人)的特权,“有益于健康”可以从周围环境、日常家居用品的设计来实现,规划者和年轻设计师越来越深知这个概念。
The “therapeutic” properties of design are not just reserved for those in greatest need, such as older people. Planners and young designers are increasingly embracing the concept that real physical benefits can be drawn from the surrounding environment and the furnishings we use every day.
回归设计思维的基本原则,设计是一个创意的过程,把人们的需求、情感关联起来,并借由物品和产品来实现。(简言之:设计为人服务)
The underlying principle is that of design thinking, which puts people’s needs and their emotional and relational response to the object or product created with them in mind at the centre of the creative and design process.
因此,除了把椅子设计得很舒适或者很有颜值,如果能让椅子“学会学习”,提高使用者每天的活动量、进而提高身体素质,这样的设计不就开发了新的功能,并产生更高的附加值吗?
Thus, aside from being a comfortable seat and an attractive design, a chair can acquire added value in terms of “learning” and of improving everyday activities, and have a direct impact on the user’s physical wellbeing.
当我们做设计时,把这样的思维植根在心,使得设计产品体现出这样的特质,我们居住的空间就可以不停留在更舒适上,而是让家成为一个机能的机器,时刻守护我们的身体健康。
When planned with these criteria in mind, and equipped with objects that embody these characteristics, the habitative space can be much more than a comfortable environment,becoming a functional instrument that works to maintain the physical wellbeing of those who live in it.
■ 能照明的的“空气净化器” ■
Fabian Zeijler是一位设计师,曾在荷兰艾恩德霍芬设计学院深造,他的设计侧重于平衡三个因素:实用性,舒适性和外观。基于这样的设计思想,他认为家具除了是一件家具之外,也应被视为能提供和分配健康和幸福生活方式的媒介。
Fabian Zeijler is a designer, trained at the Design Academy in Eindhoven, whose formally sophisticated and minimalist work focuses on balancing three factors: practicality, comfort and looks. Underpinning these factors is the concept that, as well as serving a particular purpose and embodying particular expressive values, furniture and furnishings should also be seen as vehicles for and “dispensers” of wellbeing.
Take Purificatum(可以命名为“便携的精致生活”),是一个自带灯光的空气净化器。它既可以放在地板,又适合放在桌面上,可以任意放置在随处,用以改善家庭空气质量,对居民的健康产生积极的影响。
Take Purificatum, an air purifier that doubles as a lamp. It comes in both a floor and a tabletop version, and can be sited wherever it is most useful to improve air quality in the home, making a positive impact on the health of its inhabitants.
Purificatum(加高版的Take Purificatum),同样是简洁优雅的空气净化器,也是一盏时尚的落地灯。它拥有冷色光和暖色光,冷光提高生产效率,促进节奏,暖光营造温馨放松。我们周遭的环境将陪伴我们生命大部分的美好时光,因此荷兰设计师用这种饱含情感的设计,把人与环境之间的关系又推进了一层。
Purificatum, which is both simple yet elegant, is also a stylish lamp, projecting light ranging from the cooler tones, promoting concentration and productivity, to the warmer ones, which promote rest and relaxation. The Dutch designer’s approach puts the accent on the emotional relationship that builds up between people and the environment in which they live and spend a good deal of their time.
■ 纠正坐姿的“智能椅子” ■
ZAMI是一个灵巧的吧椅,它的设计来源于看似简单的问题:人们坐着的时间越来越多,坐姿愈来愈差以至于形成颈椎、腰椎方面的疾病,这种生活方式对我们的健康造成很大的影响。
Zami is a smart stool inspired by a simple observation: people are spending more and more time sitting down and poor posture can eventually lead to neck and back problems, with significant repercussions on our general health.
这种特殊的凳子旨在帮助我们养成正确的坐姿习惯,有助于保持脊柱的最佳曲线。基本上为了平衡坐姿,我们需要保持直立坐姿才能坐稳,从而训练腹肌能够适当地支撑背部。该座位还利用高科技技术,配有一个特殊的APP,用于监视用户的“身体性能”的活动数据,提供他们的姿势习惯的数据反馈,以便日后改善。
This special stool was designed to promote “active” sitting, which helps to maintain the optimum curve of the spine. Basically in order to balance on it, the stool “requires” the abdominal muscles to come into play, thereby training them to support the back properly. The seat also harnesses technology, with a special app that monitors the user’s “performance”, providing feedback on their postural habits so that they can be improved day by day.
Zami的设计是人体工程学精心研究的结果,不同于一些经常以实用性的名义牺牲外观的产品设计。Zami是非常时尚的,符合家具潮流趋势的设计,由优质材料手工制成,线条流畅,且遵循了“极简主义”。
Zami’s design is the fruit of careful ergonomic research and, unlike similar products, which often sacrifice looks in the name of practicality, is unusually stylish, catering to contemporary taste, both because of its simple, attractive lines and the fact that it is craftsman-made from top quality materials.
■ 净化空气的“舒适地毯” ■
窗帘,靠垫,地毯等家具配件能够让居住空间变得温暖舒适,并在改善空间噪音和调节湿度水平方面发挥重要作用。但是这些家具配件对哮喘和对尘埃、螨虫过敏的人们可能会带来麻烦。
Furnishing accessories such as curtains, cushions, rugs and coverings help to make a home warm and comfortable, and play an important part in improving its acoustics and in regulating humidity levels. They can also become the enemies of those plagued with asthma and allergies to dust and mites.
Siem-Pabom工作室专门设计的舒适地毯,可以加热到60°C,从而减少空气中的过敏原数量。圆形地毯采用绳索制成,最终达到液压连接。例如,连接到散热器,或者连接到另一个热源。每两个月,热水就会开始通过内部包覆的管循环,达到空气净化的目的。同时,地毯也可作为环保地板采暖系统的重要部件。
This is what informed Siem-Pabom Studio’s Cosy Carpet, a rug that can be heated up to a temperature of 60° C, thereby cutting the number of allergens in the air. The round rug is made of coils of rope, culminating in a hydraulic connection. Once connected to a radiator, for example, or to another heat source, every two months, hot water starts to circulate through the inner covered tubes, sparking the air purifying process. Simultaneously, the rug also works as an environmentally friendly floor heating system.
舒适地毯有两个不同的色彩:蓝色和绿色,漂亮的外观,光滑的表面处理,轻松除粉尘,对营造舒适自由的家居氛围起到帮助。
Cosy Carpet comes in two different colourways – blue and green – and as well as its appealing looks and colourful impact, allows those most sensitive the freedom to surround themselves with textiles and finishes that would otherwise be banished from their homes.
■注:Enabling Design也可翻译为:“赋能设计”。
本篇章是2017米兰展潮流趋势系列文章的最后一篇,感谢您对我们的持续关注。